-
16 Май 2025 |
USD / BGN 1.7486
GBP / BGN 2.3217
CHF / BGN 2.0858
- Радиация: София 0.11 (µSv/h)
- Времето:
София 0°C
За първи път съвременна българска поезия излиза в превод на арабски език

11 Януари 2016 | 12:43

/КРОСС/За първи път съвременна българска поезия излиза в превод на арабски език. Инициаторът на проекта и съставител на антологията „Вятърът разпръсна моите слова" - преводачът Хайри Хамдан, каза пред БНР, че това е негова лична идея, а трудът му е подарък към България и българската поезия.
Подборът е направен съвместно с Владислав Христов. Сред авторите са Христо Фотев, Борис Христов, Екатерина Йосифова, Бойко Ламбовски, Стефан Цанев. Заглавието е от едноименното стихотворение на Иван Методиев.
Идеята се зародила преди няколко години, когато Хамдан превеждал отделни поети. След събирането на десетина поети решил да ги обедини в една книга, защото се приемат много добре, а за литературата и поезията от Източна Европа в арабския свят се знае малко.
Обхванати са годините от края на социализма до наши дни. На въпрос, дали годината 1989, превърнала се в граница - клише, е била значима за подбора на поетите, Хамдан отбеляза, че тези граници - клишета не се усещат в арабските сайтове за култура, където има глад за европейското мислене и европейската култура. По думите му, никой не прави разлика дали поетът е отпреди 1989-а или след това:
Защото в поезията винаги има зрънце, което носи истина, любов и послание към поколенията.
Хайри Хамдан е роден в Палестина. Има българско инженерно образование. Собствените му стихове са написани предимно на български. По думите му, поезията е концентрирано чувство, което в един момент се показва на повърхността.
Изданието ще има много премиера в Египет на Панаира на книгата в края на януари. Ще последват Оман, Йордания и други арабски държави, обясни Хайри Хамдан.