/КРОСС/ Деветото издание на Международния научно-практически семинар по превод за студенти-русисти „Обучение по преводаческо майсторство" се проведе от 13 до 17 ноември в Гранд Хотел Пловдив. Форумът е съвместен проект на Пловдивски университет „Паисий Хилендарски" и фонд „Русский мир" и се реализира от Центъра за руски език и култура със съдействието на Катедрата по руска филология на Пловдивския университет.
Тази година семинарът тематично бе посветен на Годината на театъра в Русия и протече под надслов „Театърът като превод и преводът като театър", а участници в единствения по рода си младежки преводачески научно-образователен форум станаха над 50 представители на тринадесет университета от България, Сърбия, Гърция, Турция, Полша, Италия и Унгария.
В програмата на форума бяха включени лекции, майсторски класове и практикуми на изтъкнати руски и български специалисти както в областта на превода, така и на театралното изкуство. Лектори на семинара бяха: проф. д.ф.н Валерий Ефремов от Руския държавен педагогически университет „А.И. Херцен", Санкт Петербург; доц. д-р Олга Василиева от Държавния институт за театрално изкуство (ГИТИС) и Държавния институт по кинематография (ВГИК) в Москва и режисьор; д-р Марианна Конова - Трети секретар и правителствен преводач към Посолството на Република България в Русия; проф. д-р Галина Шамонина - главен секретар на ВСУ „Черноизец Храбър"; завеждащ Катедрата по руска филология на ПУ „Паисий Хилендарски" доц. д-р Юлиана Чакърова; Таня Атанасова - преподавател в Катедрата по руска филология на Пловдивския университет и преводач.