Пробив в областта на превода
Секция: Технологии
17 Ноември 2024 15:40
Моля, помислете за околната среда, преди да вземете решение за печат на този материал.
Вашата Информационна агенция "КРОСС".

Please consider the environment before deciding to print this article.
Information agency CROSS
Пробив в областта на превода

/КРОСС/ Изкуственият интелект бързо променя света, какъвто го познаваме, а пазарът на софтуер с изкуствен интелект става все по-силен. Според изчисленията на анализаторите до 2029 г. ще бъдат достигнати стойности над 1,3 трилиона долара.

В Италия стартъп компанията Translated представи нов инструмент - пробив в областта на превода на изкуствен интелект, който се доближава до качеството на професионалните преводачи от най-висок клас.

Двама души разговарят помежду си чрез видеовръзка от противоположните краища на света - всеки говори на родния си език, а другият слуша на живо на собствения си език.

Така единият ще може да говори на български, а другият получава симултанен превод, сякаш събеседникът му говори на китайски, с естествения си глас. Това ще бъде новата граница на машинния превод с помощта на изкуствен интелект на италианската компания Translated.

Преводът на живо на видеоконференции с повече участници, на близо 200 езика все още не е готов, но от компанията обещават, че няма да чакаме дълго.

Translated усъвършенства качеството на преводите си, като въведе Лара - изкуствен интелект, обучен да достигне качеството на най-добрите професионални преводачи.

Обучена на базата на 25 милиона реални превода, обработени с близо милион и 500 хиляди часа Gpu, Lara постави високо летвата по отношение на качеството: миналата година тя е била с 11 грешки на хиляда думи в сравнение с 4,6 от стандартен преводач - човек и само една от перфектния преводач.

Обучена на платформата за изкуствен интелект на Nvidia, Lara се отличава със способността си да обяснява своите избори, като използва контекстуалното разбиране и разсъжденията за множество варианти, за да осигури точни и надеждни преводи. Така Лара е в състояние да разбере от контекста, в който е поставена думата, дали става дума за земя в смисъла на планетата или пък за земеделска земя.

От компанията обясняват, че целта на въвеждането на изкуствен интелект е да автоматизира стандартизираните преводи, като по този начин отключи и даде възможност за развитие на потенциален пазар, който преди това е бил възпрепятстван от прекомерни разходи. Очаква се ръст в търсенето както на машинен превод до 100 пъти, така и на човешки превод до 10 пъти.

А на въпроса за хората и ще бъдат ли заменени от изкуствен интелект като Лара, от компанията смятат, че не бива да подценяваме значението на човешкия фактор - според изпълнителният директор Марко Тромбети езикът е по-сложна функция от превода и затова можем да сме сигурни, че никой не превежда както би го направил друг човек.

бТВ, „Тази неделя"