- 17 Ноем 2024 |
- USD / BGN 1.8481
- GBP / BGN 2.3436
- CHF / BGN 2.0831
- Радиация: София 0.11 (µSv/h)
- Времето: София 0°C
Пробив в областта на превода
17 Ноември 2024 | 15:40
/КРОСС/ Изкуственият интелект бързо променя света, какъвто го познаваме, а пазарът на софтуер с изкуствен интелект става все по-силен. Според изчисленията на анализаторите до 2029 г. ще бъдат достигнати стойности над 1,3 трилиона долара.
В Италия стартъп компанията Translated представи нов инструмент - пробив в областта на превода на изкуствен интелект, който се доближава до качеството на професионалните преводачи от най-висок клас.
Двама души разговарят помежду си чрез видеовръзка от противоположните краища на света - всеки говори на родния си език, а другият слуша на живо на собствения си език.
Така единият ще може да говори на български, а другият получава симултанен превод, сякаш събеседникът му говори на китайски, с естествения си глас. Това ще бъде новата граница на машинния превод с помощта на изкуствен интелект на италианската компания Translated.
Преводът на живо на видеоконференции с повече участници, на близо 200 езика все още не е готов, но от компанията обещават, че няма да чакаме дълго.
Translated усъвършенства качеството на преводите си, като въведе Лара - изкуствен интелект, обучен да достигне качеството на най-добрите професионални преводачи.
Обучена на базата на 25 милиона реални превода, обработени с близо милион и 500 хиляди часа Gpu, Lara постави високо летвата по отношение на качеството: миналата година тя е била с 11 грешки на хиляда думи в сравнение с 4,6 от стандартен преводач - човек и само една от перфектния преводач.
Обучена на платформата за изкуствен интелект на Nvidia, Lara се отличава със способността си да обяснява своите избори, като използва контекстуалното разбиране и разсъжденията за множество варианти, за да осигури точни и надеждни преводи. Така Лара е в състояние да разбере от контекста, в който е поставена думата, дали става дума за земя в смисъла на планетата или пък за земеделска земя.
От компанията обясняват, че целта на въвеждането на изкуствен интелект е да автоматизира стандартизираните преводи, като по този начин отключи и даде възможност за развитие на потенциален пазар, който преди това е бил възпрепятстван от прекомерни разходи. Очаква се ръст в търсенето както на машинен превод до 100 пъти, така и на човешки превод до 10 пъти.
А на въпроса за хората и ще бъдат ли заменени от изкуствен интелект като Лара, от компанията смятат, че не бива да подценяваме значението на човешкия фактор - според изпълнителният директор Марко Тромбети езикът е по-сложна функция от превода и затова можем да сме сигурни, че никой не превежда както би го направил друг човек.
бТВ, „Тази неделя"