• 15 Яну 2025 |
  •  USD / BGN 1.9091
  •  GBP / BGN 2.3204
  •  CHF / BGN 2.0818
  • Радиация: София 0.11 (µSv/h)
  • Времето:  София 0°C

„Физика на тъгата“ на Георги Господинов излезе в превод на китайски език

„Физика на тъгата“ на Георги Господинов излезе в превод на китайски език

/КРОСС/ Поет, писател, драматург. Значима фигура в световната литература. Носител на „Букър" с покана от Кралското дружество по литература. Георги Господинов вече стъпи и в Китай с „Физика на тъгата". 

„Когато пишех първите си неща, не съм си мислил, че ще бъдат преведени на китайски. „Физика на тъгата" за мен е много лична книга. Не е лесно да преведеш концепцията за тъга - славянската, балканската, българската концепция за тъгата - на китайски език", разказва той.

„Радвам се на всеки език, на който може да се чете „Физика на тъгата". Китайското издание е едно от най-красивите. Едно от най-хубавите неща, е как китайски студенти в България четат българския роман на китайския превод, и през това учат български език. Трябва да благодаря на проф. Чън, която преведе романа. Той не е никак лесен за превод. Китайското издание на „Физика на тъгата" се приема много добре", споделя писателят.

Китайските студенти разказват, че името на Георги Господинов е не само познато в тяхната страна, но и че творбите на автора биват изучавани в Пекинския университет по чужди езици.

„Преди днешното събитие съм чувала не само в лекция на моите преподаватели, но и съм видяла негови книги в център на Пекин. Китайска книжарница, която е много популярна сред читателите и студентите. Преводачът на книгата е на мой преподавател", казва Джудзюн Чън, която е на обмен в България.

Тя е щастлива, че в Пекинския университет за чужди езици в Китай, нейните китайски преподаватели й разказват за Георги Господинов. „Не само китайските, но и българската преподавателка - Люба Атанасова, ни разказва за автора в лекциите", добавя тя.

А преди да се появи романът на китайски език, един от студентите превежда дума по дума българското издание с Гугъл преводач, за да може да се докосне до творчеството на Господинов. „Много е мило. Сега вече ще може да чете хубав превод. Най-хубавото е, че тези млади хора учат български и това е много окуражаващо. Това ме радва", признава той.

„Аз съм студентка от Китай, 4 години следвах Българистика. Сега съм студентка по Балканистика. Георги Господинов е много известен, дори и в Китай. Прочетох книгите „Времеубежище" и „Физика на тъгата" от Господинов. За съжаление „Физика на тъгата" е по-трудна за разбиране и може би трябва да я прочета отново, но на китайски език", казва Лу Дзиюан от Пекинския университет за чужди езици.

Впечатление в китайското издание прави не само корицата, но и надписа на кирилица - „Физика на тъгата", стоящ заедно с китайското заглавие. „Художникът на корицата много внимателно е чел романа, защото последното изречение завършва с една играчка динозавър, която дъщерята на героя дава на баща си. Това, че заглавието присъства и на български, е някакъв респект и към другия език", посочва Господинов.

Спечелилият награда „Букър" роман „Времеубежище" също ще бъде преведен на азиатски езици - корейски и японски. „Пожелавам си в личен план здраве и повече чувствителност и човечност. Тези две думи да запомним. Чувствителност и човечност - ще ни бъдат нужни", допълва писателят.

Нова телевизия, „Събуди се"

 

 

ВАШИЯТ FACEBOOK КОМЕНТАР
ВАШИЯТ КОМЕНТАР
Вашето име:
Коментар:
Публикувай
  • ПОСЛЕДНИ НОВИНИ
    БЪЛГАРИЯ
    ИКОНОМИКА
    ПОЛИТИКА
  • ОПЦИИ
    Запази Принтирай
    СПОДЕЛИ
    Twitter Facebook Svejo
    Вземи кратка връзка към тази страница

    копирайте маркирания текст

  • реклама

БЪЛГАРИЯ СВЯТ РУСИЯ ПОЛИТИКА ИКОНОМИКА КУЛТУРА ТЕХНОЛОГИИ СПОРТ ЛЮБОПИТНО КРОСС-ФОТО АНАЛИЗИ ИНТЕРВЮТА КОМЕНТАРИ ВАЛУТИ ХОРОСКОПИ ВРЕМЕТО НОВИНИ ОТ ДНЕС НОВИНИ ОТ ВЧЕРА ЦЪРКОВЕН КАЛЕНДАР ИСТОРИЯ НАУКА ШОУБИЗНЕС АВТОМОБИЛИ ЗДРАВЕ ТУРИЗЪМ РОЖДЕНИЦИТЕ ДНЕС ПРЕГЛЕД НА ПЕЧАТА ПРЕДСТОЯЩИ СЪБИТИЯ ТЕМИ И ГОСТИ В ЕФИРА ПРАВОСЛАВИЕ


Copyright © 2002 - 2025 CROSS Agency Ltd. Всички права запазени.
При използване на информация от Агенция "КРОСС" позоваването е задължително.
Агенция Кросс не носи отговорност за съдържанието на външни уебстраници.